Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

in the previous section

  • 1 we use Eqs. (5) - (8) derived in the previous section

    Математика: мы используем уравнения (5) - (8), выведенные в предыдущем параграфе

    Универсальный англо-русский словарь > we use Eqs. (5) - (8) derived in the previous section

  • 2 we use Eqs. - derived in the previous section

    Математика: (5)(8) мы используем уравнения (5) - (8), выведенные в предыдущем параграфе

    Универсальный англо-русский словарь > we use Eqs. - derived in the previous section

  • 3 Section II. Concluding and Transitional Provisions

    1. The Constitution of the Russian Federation shall come into force from the moment of its official publication according to the results of a nationwide referendum.
    The day of the nationwide referendum of December 12, 1993 shall be considered to be the day of adopting the Constitution of the Russian Federation. Simultaneously The Constitution of Russia (Fundamental Law) of the Russian Federation – Russia, adopted on April 12, 1978 with all amendments and changes, shall become invalid. In case of non-compliance with the Constitution of the Russian Federation of the provisions of the Federal treaty – the Treaty on the Division of Subjects of Jurisdiction and Powers Between the Federal Bodies of State Power of the Russian Federation and the Bodies of Authority of the Sovereign Republics within the Russian Federation, the Treaty on the Division of Subjects of Jurisdiction and Powers Between the Federal Bodies of State Power of the Russian Federation and the Bodies of Authority of the Territories, Regions, Cities of Moscow and St. Petersburg of the Russian Federation, the Treaty on the Division of Subjects of Jurisdiction and Powers Between the Federal Bodies of State Power of the Russian Federation and the Bodies of Authority of the Autonomous Region, and Autonomous Areas within the Russian Federation, and also other treaties concluded between the federal bodies of state authority of the Russian Federation and bodies of state authority of the subjects of the Russian Federation, treaties between the bodies of state authority of the subjects of the Russian Federation, the provisions of the Constitution of the Russian Federation shall be applicable. 2. The laws and other legal acts acting in the territory of the Russian Federation before the given Constitution comes into force shall be applied in that part which does not contradict the Constitution of the Russian Federation. 3. The President of the Russian Federation, elected according to The Constitution of Russia (Fundamental Law) of the Russian Federation – Russia, since the given Constitution comes into force, since carry out the powers fixed in it until the term of office for which he was elected expires. 4. The Council of Ministers (Government) of the Russian Federation from the moment when the given Constitution comes into force shall acquire the rights, obligations and responsibilities of the Government of the Russian Federation fixed by the Constitution of the Russian Federation and since then shall be called the Government of the Russian Federation. 5. The courts of the Russian Federation shall administer justice according to their powers fixed by the given Constitution. After the Constitution comes into force, the judges of all the courts of the Russian Federation shall retain their powers until the term they were elected for expires. Vacant positions shall be filled in according to the rules fixed by the given Constitution. 6. Until the adoption and coming into force of the federal law establishing the rules for considering cases by a court of jury, the existing rules of court examination of corresponding cases shall be preserved. Until the criminal procedure legislation of the Russian Federation is brought into conformity with the provisions of the present Constitution, the previous rules for arrest, detention and keeping in custody of people suspected of committing crime shall be preserved. 7. The Council of the Federation of the first convocation and the State Duma of the first convocation shall be elected for a period of two years. 8. The Council of the Federation shall meet in its first sitting on the thirtieth day after its election. The first sitting of the Council of the Federation shall be opened by the President of the Russian Federation. 9. A deputy of the State Duma of the first convocation may be simultaneously a member of the Government of the Russian Federation. The provisions of the present Constitution on the immunity of deputies in that part which concerns the actions (inaction) connected with fulfillment of office duties shall not extend to the deputies of the State Duma, members of the Government of the Russian Federation. The deputies of the Council of the Federation of the first convocation shall exercise their powers on a non-permanent basis. __________ <На русском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (Russian)"]Раздел II. Заключительные и переходные положения[/ref]> <На немецком языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (German)"]Abschnitt II. Die Schluss- und Uebergangsbestimmungen[/ref]> <На французском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (French)"]Titre II. Les Dispositions finales et transitoires[/ref]>

    The Constitution of Russia. English-Russian dictionary > Section II. Concluding and Transitional Provisions

  • 4 параграф

    (см. также глава, книга, обзор) section
    В данном параграфе дается обзор фундаментальных зависимостей между... и... - This section reviews the fundamental relationships between... and...
    В данном параграфе мы обсуждаем некоторые простые свойства и примеры... - In this section we discuss some simple properties and examples of...
    В данном параграфе мы часто имеем дело с... - In this section we often deal with...
    В оставшейся части данного параграфа мы будем иметь дело только с... - The remainder of this section applies only to...
    В оставшейся части этого параграфа мы будем заниматься... - For the remainder of this section we will be interested in...
    В параграфе 2 мы обсудим применимость... - In Section 2 we will comment on the applicability of...
    В последнем параграфе мы обнаружили, что... - In the last section we discovered that...
    В предыдущем параграфе мы уже показали, как исследовать... - In the preceding section we have shown how to investigate...
    В предыдущем параграфе мы упоминали, что... - In the preceding section we mentioned that...
    В следующей части параграфа приводятся некоторые дополнительные соображения. - The following subsection outlines some additional considerations.
    В следующем параграфе мы обсудим примеры... - In the next section we discuss examples of...
    В этом параграфе мы даем краткое введение в... - In this section we give a brief introduction to...
    В этом параграфе мы иллюстрируем применение... - In this section we illustrate the application of...
    В этом параграфе мы наметим элементы техники, используемой для... - In this section we outline the techniques used to...
    В этом параграфе мы исследуем явления... - In this section we examine the effects of...
    В этом параграфе мы суммируем некоторые свойства... - We summarize in this section some of the properties of...
    В этом параграфе мы сделаем обзор некоторых из наблюдаемых особенностей... - In this section we shall review some of the observed features of...
    В этом параграфе мы устанавливаем основные факты относительно... - In this section we establish the basic facts about...
    Всюду в этом параграфе мы предполагали, что... - Throughout this section we have assumed that...
    В завершение этого параграфа стоит заметить, что... - То close this section it is worth noting that...
    Для поставленных в этом параграфе целей более удобно (ввести и т. п.)... - For the purposes of this section it is more convenient to...
    Задача, которая будет рассматриваться в данном параграфе,... - The problem to be considered in this section...
    Из результатов последнего параграфа становится ясно, что... - It is apparent from the last section that...
    Из уравнения (1) параграфа 1 мы имеем... - We have, from equation (1) of Section 1,...
    Как мы увидим в следующем параграфе, это не просто совпадение. - This is not a coincidence, as we will see in the next section.
    Метод, приведенный в этом параграфе, может быть подобным образом применен к... - The method of sections may be applied in a similar way to...
    Мы заканчиваем этот параграф несколькими замечаниями относительно... - We will end this section with a few comments regarding...
    Мы завершаем данный параграф замечанием, что... - We conclude this section by remarking that...
    Мы завершаем этот параграф кратким анализом... - We conclude this section with a brief analysis of...
    Мы завершаем этот параграф упоминанием другого (метода и т. п.)... - We conclude this section by mentioning another...
    Мы откладываем обсуждение подобных методов до параграфа 5. - We defer the discussion of such methods to Section 5.
    Цель этого параграфа состоит в нахождении... - Our interest in this section is in finding...
    Несколько решенных примеров представлены в следующем параграфе. - Several worked out examples are presented in the next section.
    Однако основной упор в этом параграфе делается на... - The main emphasis of this section, however, is...
    Основной идеей этого параграфа является... - The main idea of this section is that...
    Основной упор в данном параграфе будет сделан на... - The main emphasis in this section will be on...
    Основные идеи, намеченные в данном параграфе, могут быть проиллюстрированы... - The points made in this section can be illustrated by...
    Оставшуюся часть параграфа мы посвящаем... - We devote the rest of this section to...
    Понятно, что правила, выведенные в предыдущем параграфе, позволят нам... - It is clear that the rules of the previous section will enable us to...
    Содержание данного параграфа можно обобщить на самые разные направления. - The subject matter of this section can be generalized in numerous directions.
    Таким образом, мы можем обобщить результаты из первого параграфа и сообщить, что... - Thus, we can generalize the results of Section 1 and state that...
    Теперь мы возвращаемся к примеру, рассмотренному во втором параграфе. - We now return to the example treated in Section 2.
    Целью следующего параграфа является нахождение условий, позволяющих... - The aim of the next section is to establish conditions which enable us to...
    Целью этого параграфа является краткий обзор... - The purpose of this section is to give a quick sketch of...
    Эти методы вводятся в следующем параграфе. - These methods are introduced in the next section.
    Это будет проиллюстрировано в следующем параграфе, где мы рассматриваем... - This will be illustrated further in the next section where we consider...
    Это краткий подготовительный параграф. - This is a short preparatory section.

    Русско-английский словарь научного общения > параграф

  • 5 destruir

    v.
    to destroy.
    El temblor destruyó la pared The quake destroyed the wall.
    Sus trucos destruyeron a María His tricks destroyed Mary.
    * * *
    Conjugation model [ HUIR], like link=huir huir
    1 to destroy
    2 figurado to destroy, ruin, wreck
    * * *
    verb
    * * *
    1. VT
    1) [+ objeto, edificio] to destroy
    2) (=estropear) [+ amistad, matrimonio, armonía] to wreck, destroy; [+ argumento, teoría] to demolish; [+ esperanza] to dash, shatter; [+ proyecto, plan] to wreck, ruin
    2.
    See:
    * * *
    verbo transitivo
    a) <documentos/pruebas> to destroy; < ciudad> to destroy; < medio ambiente> to damage
    b) ( echar por tierra) < reputación> to ruin; < plan> to wreck; < esperanzas> to dash, shatter

    le destruyó la vida — it/he wrecked o destroyed his/her life

    * * *
    = demolish, destroy, knock out, scupper, wipe out, trash, pull apart, sweep away, knock down, rack [wrack], wreak + destruction, destruct, shred, wreck, decimate, lay + waste to, wash out, run down, break down, blow up, rubbish, stomp + Nombre + out, smash.
    Ex. Having just demolished enumerative classification to some extent in the previous section, it is reasonable to ask how effective menu-based information retrieval systems might be.
    Ex. I am frequently taken to task as someone who would try to destroy the integrity of certain catalogs on the West Coast.
    Ex. Two years ago Hurricane Hugo nearly knocked out Charleston.
    Ex. This arrangement could definitely help solve the librarian's problems, unless unexpected events scupper it.
    Ex. Strong economic forces, inflation and an over-strong pound wiped out any noticeable benefits of EEC membership to industry.
    Ex. At the same time, the author takes issue with the view that the great libraries of America are being ' trashed' by the rush towards technology.
    Ex. If solutions are not found to meet this challenge, users' hunger for multimedia could pull the Internet apart.
    Ex. Librarians should ensure that the principles they stand for are not swept away on a tide of technological jingoism.
    Ex. Your note attempts to knock down an assertion not made.
    Ex. Both countries that have been wracked for the last ten years by violent civil wars.
    Ex. The author laments the demise of the paper card catalogue as a 'paroxysm of shortsightedness and antiintellectualism' on the part of over zealous librarians, wreaking destruction in a class with the burning of the library at Alexandria.
    Ex. That means that the abstractions of scientific knowledge reduce the reality and even destruct it.
    Ex. If they do muster up the courage to participate, they have learned what it is like to lose: they describe it as being 'slaughtered,' 'blown away,' or ' shredded'.
    Ex. They had made a secret deal with Otto Reich to wreck Cuba's economy.
    Ex. Insect pests decimate a significant proportion of the world's food supply and transmit a number of deadly human diseases.
    Ex. The mutilation of periodicals is laying waste to vital and expensive periodical collections in all kinds of library across the USA, and it seems to strike academic libraries with particular virulence.
    Ex. Some sections of road washed out by flood waters.
    Ex. It really is time we stopped kow-towing to every Tom, Dick and Harry who runs down our industry.
    Ex. It describes our experience in combatting mould which grew as a result of high humidity and temperatures when the air conditioning system broke down for several days after several days of rain.
    Ex. The article 'The library has blown up!' relates the short circuit in the main electrical circuit board of Porstmouth Public Library caused by electricians who were carrying out routine work.
    Ex. The theory of Scandinavian racial purity cherished by Hitler and the Nazis has been rubbished by new scientific research.
    Ex. Like I said, no wonder racism won't die, it takes BOTH sides to stomp it out, not just one!.
    Ex. The library was badly vandalised and the intruders overturned 10 large bookcases, tore paintings down, emptied catalogues, and smashed intercoms, chairs, tables and windows.
    ----
    * chocar destruyendo = smash into.
    * destruir completamente = blow + Nombre + to bits.
    * destruir la esperanza = shatter + Posesivo + hopes.
    * destruir un mito = explode + myth.
    * fuego + destruir = fire + destroy.
    * fuego + destruir por completo = fire + gut.
    * * *
    verbo transitivo
    a) <documentos/pruebas> to destroy; < ciudad> to destroy; < medio ambiente> to damage
    b) ( echar por tierra) < reputación> to ruin; < plan> to wreck; < esperanzas> to dash, shatter

    le destruyó la vida — it/he wrecked o destroyed his/her life

    * * *
    = demolish, destroy, knock out, scupper, wipe out, trash, pull apart, sweep away, knock down, rack [wrack], wreak + destruction, destruct, shred, wreck, decimate, lay + waste to, wash out, run down, break down, blow up, rubbish, stomp + Nombre + out, smash.

    Ex: Having just demolished enumerative classification to some extent in the previous section, it is reasonable to ask how effective menu-based information retrieval systems might be.

    Ex: I am frequently taken to task as someone who would try to destroy the integrity of certain catalogs on the West Coast.
    Ex: Two years ago Hurricane Hugo nearly knocked out Charleston.
    Ex: This arrangement could definitely help solve the librarian's problems, unless unexpected events scupper it.
    Ex: Strong economic forces, inflation and an over-strong pound wiped out any noticeable benefits of EEC membership to industry.
    Ex: At the same time, the author takes issue with the view that the great libraries of America are being ' trashed' by the rush towards technology.
    Ex: If solutions are not found to meet this challenge, users' hunger for multimedia could pull the Internet apart.
    Ex: Librarians should ensure that the principles they stand for are not swept away on a tide of technological jingoism.
    Ex: Your note attempts to knock down an assertion not made.
    Ex: Both countries that have been wracked for the last ten years by violent civil wars.
    Ex: The author laments the demise of the paper card catalogue as a 'paroxysm of shortsightedness and antiintellectualism' on the part of over zealous librarians, wreaking destruction in a class with the burning of the library at Alexandria.
    Ex: That means that the abstractions of scientific knowledge reduce the reality and even destruct it.
    Ex: If they do muster up the courage to participate, they have learned what it is like to lose: they describe it as being 'slaughtered,' 'blown away,' or ' shredded'.
    Ex: They had made a secret deal with Otto Reich to wreck Cuba's economy.
    Ex: Insect pests decimate a significant proportion of the world's food supply and transmit a number of deadly human diseases.
    Ex: The mutilation of periodicals is laying waste to vital and expensive periodical collections in all kinds of library across the USA, and it seems to strike academic libraries with particular virulence.
    Ex: Some sections of road washed out by flood waters.
    Ex: It really is time we stopped kow-towing to every Tom, Dick and Harry who runs down our industry.
    Ex: It describes our experience in combatting mould which grew as a result of high humidity and temperatures when the air conditioning system broke down for several days after several days of rain.
    Ex: The article 'The library has blown up!' relates the short circuit in the main electrical circuit board of Porstmouth Public Library caused by electricians who were carrying out routine work.
    Ex: The theory of Scandinavian racial purity cherished by Hitler and the Nazis has been rubbished by new scientific research.
    Ex: Like I said, no wonder racism won't die, it takes BOTH sides to stomp it out, not just one!.
    Ex: The library was badly vandalised and the intruders overturned 10 large bookcases, tore paintings down, emptied catalogues, and smashed intercoms, chairs, tables and windows.
    * chocar destruyendo = smash into.
    * destruir completamente = blow + Nombre + to bits.
    * destruir la esperanza = shatter + Posesivo + hopes.
    * destruir un mito = explode + myth.
    * fuego + destruir = fire + destroy.
    * fuego + destruir por completo = fire + gut.

    * * *
    vt
    1 ‹documentos/pruebas› to destroy; ‹ciudad› to destroy
    productos que destruyen el medio ambiente products that damage the environment
    2 (echar por tierra) ‹reputación› to ruin; ‹plan› to ruin, wreck; ‹esperanzas› to dash, shatter
    los problemas económicos destruyeron su matrimonio financial problems wrecked o ruined their marriage
    la droga está destruyendo muchas vidas drugs are wrecking o ruining o destroying the lives of many people
    * * *

     

    destruir ( conjugate destruir) verbo transitivo
    a)documentos/pruebas to destroy;

    ciudad to destroy;
    medio ambiente to damage

    plan to wreck;
    esperanzas to dash, shatter
    destruir verbo transitivo to destroy
    ' destruir' also found in these entries:
    Spanish:
    acabar
    - barrer
    - dinamitar
    - minar
    - socavar
    - anular
    - consumir
    - liquidar
    English:
    destroy
    - flatten
    - gut
    - nuke
    - obliterate
    - shatter
    - zap
    - explode
    - ruin
    - shred
    * * *
    vt
    1. [destrozar] to destroy
    2. [desbaratar] [argumento] to demolish;
    [proyecto] to ruin, to wreck; [ilusión, esperanzas] to dash; [reputación] to ruin; [matrimonio, relación] to wreck; [pareja] to break up
    3. [hacienda, fortuna] to squander
    * * *
    v/t
    1 destroy
    2 ( estropear) ruin, wreck
    * * *
    destruir {41} vt
    : to destroy
    * * *
    destruir vb to destroy

    Spanish-English dictionary > destruir

  • 6 preguntar

    v.
    to ask.
    preguntar algo a alguien to ask somebody something
    si no es mucho preguntar, ¿cuántos años tiene? if you don't mind my asking, how old are you?
    preguntar por to ask about o after
    preguntan por tí they'are asking for you
    Ella pregunta sandeces She asks stupid things.
    Ella preguntó ayer She asked around yesterday.
    * * *
    1 to ask
    1 to wonder
    \
    preguntar por alguien to ask after somebody, ask about somebody
    * * *
    verb
    1) to ask, question
    * * *
    1.

    pregúntale si quiere venir — ask him if he wants to come, ask him whether he wants to come or not

    le fue preguntada su edadfrm he was asked his age

    2.
    VI to ask, inquire

    preguntar por algn: si te preguntan por mí di que no he llegado — if they ask about me, tell them I haven't arrived

    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo to ask
    2.
    preguntar vi to ask

    le preguntó sobre or acerca de lo ocurrido — he asked her (about) what had happened

    preguntar POR algo/alguien — to ask about something/somebody

    me preguntó por ti/por tu salud — he asked about you/how you were

    preguntaban por un tal Mariothey were looking for o asking for someone called Mario

    3.
    preguntarse v pron (refl) to wonder
    * * *
    = ask, make + an inquiry, question, enquire [inquire, -USA], make + enquiry.
    Ex. Having just demolished enumerative classification to some extent in the previous section, it is reasonable to ask how effective menu-based information retrieval systems might be.
    Ex. The library services person will then give you the author's address, if he does accept engagements, or, often, make a preliminary inquiry for you.
    Ex. If this appears to be excessively difficult, maybe it is time to question whether the tool is too complex.
    Ex. Users can enquire at the reference desk.
    Ex. The author discusses the general tendency noted for more girls than boys to make enquiries at the library.
    ----
    * el que pregunta = inquirer [enquirer, -UK].
    * hacer que Alguien se pregunte Algo = make + Nombre + wonder.
    * no preguntes porque no te puedo decir la verdad = ask no questions and hear no lies.
    * preguntar a = check into.
    * preguntarse = wonder.
    * sin preguntar = unasked.
    * volver a preguntar = check back.
    * * *
    1.
    verbo transitivo to ask
    2.
    preguntar vi to ask

    le preguntó sobre or acerca de lo ocurrido — he asked her (about) what had happened

    preguntar POR algo/alguien — to ask about something/somebody

    me preguntó por ti/por tu salud — he asked about you/how you were

    preguntaban por un tal Mariothey were looking for o asking for someone called Mario

    3.
    preguntarse v pron (refl) to wonder
    * * *
    = ask, make + an inquiry, question, enquire [inquire, -USA], make + enquiry.

    Ex: Having just demolished enumerative classification to some extent in the previous section, it is reasonable to ask how effective menu-based information retrieval systems might be.

    Ex: The library services person will then give you the author's address, if he does accept engagements, or, often, make a preliminary inquiry for you.
    Ex: If this appears to be excessively difficult, maybe it is time to question whether the tool is too complex.
    Ex: Users can enquire at the reference desk.
    Ex: The author discusses the general tendency noted for more girls than boys to make enquiries at the library.
    * el que pregunta = inquirer [enquirer, -UK].
    * hacer que Alguien se pregunte Algo = make + Nombre + wonder.
    * no preguntes porque no te puedo decir la verdad = ask no questions and hear no lies.
    * preguntar a = check into.
    * preguntarse = wonder.
    * sin preguntar = unasked.
    * volver a preguntar = check back.

    * * *
    preguntar [A1 ]
    vt
    to ask
    me preguntó la hora he asked me the time
    pregúntale si viene a comer ask him if he's coming to lunch
    eso no se pregunta you shouldn't ask things like that, that's not the sort of thing you ask o one asks
    ¿cuánto te costó? si no es mucho preguntar how much did it cost, if you don't mind my asking o if it's not rude to ask?
    la maestra me preguntó la lección the teacher tested me on the lesson
    ■ preguntar
    vi
    to ask
    pregunte en el ayuntamiento ask o inquire at the town hall
    a mí no me preguntes, no sé nada don't ask me, I don't know anything
    le preguntó sobre or acerca de lo ocurrido he asked her (about) what had happened
    no le interesa la respuesta, pregunta por preguntar she's not interested in the answer, she's just asking for the sake of asking o asking for the sake of it
    preguntar POR algo/algn to ask ABOUT sth/sb
    vino a preguntar por el trabajo he came to inquire about the job
    me preguntó por ti/por tu salud he asked about you/how you were, he asked after you/your health ( BrE)
    preguntaban por un tal Mario they were looking for o asking for someone called Mario
    ( refl) to wonder
    me pregunto si habrá llegado I wonder if she's arrived
    * * *

     

    preguntar ( conjugate preguntar) verbo transitivo
    to ask;

    la maestra me preguntó la lección the teacher tested me on the lesson
    verbo intransitivo
    to ask;
    le preguntó sobre or acerca de lo ocurrido he asked her (about) what had happened;
    preguntar POR algo/algn to ask about sth/sb;
    preguntaban por un tal Mario they were looking for o asking for someone called Mario
    preguntarse verbo pronominal ( refl) to wonder
    preguntar verbo transitivo to ask
    (por una cosa) to ask about sthg: le pregunté por su viaje, I asked him about his trip
    (por una persona) to ask about o for sb: preguntaban por tu hermana, they were asking for your sister
    (por la salud de alguien) to ask after sb: ¿has preguntado por (la salud de) su madre?, have you asked after her mother?

    ' preguntar' also found in these entries:
    Spanish:
    bocajarro
    - interesar
    - perder
    - quemarropa
    English:
    ask
    - ask about
    - ask after
    - ask for
    - business
    - enquire
    - inquire
    - inquire after
    - ashamed
    - harm
    * * *
    vt
    to ask;
    preguntar algo a alguien to ask sb sth;
    si no es mucho preguntar, ¿cuántos años tiene? if you don't mind my asking, how old are you?;
    esas cosas no se preguntan you just don't ask questions like that
    vi
    to ask;
    a mí no me preguntes don't ask me;
    preguntan por ti they're asking for you;
    pregunté por sus padres I asked after his parents;
    entre en la oficina y pregunte por Carolina go into the office and ask for Carolina;
    eso es preguntar por preguntar that's just asking for the sake of asking
    * * *
    I v/t ask
    II v/i ask;
    preguntar por algo ask about sth;
    preguntar por alguien paradero ask for s.o.; salud etc ask about s.o.
    * * *
    : to ask, to question
    : to ask, to inquire
    * * *
    preguntar vb to ask

    Spanish-English dictionary > preguntar

  • 7 repetir

    v.
    1 to repeat (hacer, decir de nuevo).
    repíteme tu apellido could you repeat your surname?, could you tell me your surname again?
    te lo he repetido mil veces I've told you a thousand times
    2 to repeat a year (pupil).
    3 to have seconds (comensal).
    4 to reproduce, to repeat.
    5 to have second servings, to have second helpings.
    6 to retake.
    * * *
    Conjugation model [ SERVIR], like link=servir servir
    1 (gen) to repeat
    ¿puedes repetir la pregunta? can you repeat the question?
    2 (volver a hacer) to do again, do over again
    1 (volver a servirse) to have a second helping
    2 (venir a la boca) to repeat (on one), come up
    3 EDUCACIÓN to repeat a year
    1 (persona) to repeat oneself
    2 (hecho) to recur
    \
    ¡que no se repita! don't let it happen again!
    ¡que se repita! encore!, more!
    * * *
    verb
    * * *
    1.
    VT (=reiterar) to repeat; (=rehacer) to do again

    repetir el postreto have a second helping o seconds * of dessert

    2. VI
    1) (=servirse de nuevo) to have a second helping
    2) [ajo, pepino, chorizo]
    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1) <pregunta/explicación> to repeat

    ¿me lo puedes repetir? — could you repeat it, please?

    hay que repetirle las cosas diez vecesyou have to tell her everything ten times

    2) < tarea> to do... again; < programa> to repeat, rerun; < experimento> to repeat; <curso/asignatura> to repeat
    3) < plato> have a second helping of, to have seconds of (colloq)
    4) <ajo/pepino>
    2.
    1) ( volver a comer) have a second helping, to have seconds (colloq)
    2) pimientos/pepinos to repeat
    3) (Educ) to repeat a year/course
    3.
    repetirse v pron
    1) fenómeno/incidente to recur, happen again; persona to repeat oneself

    la historia se repite — (fr hecha) history repeats itself

    2) (Chi) ( volver a comer) to have a second helping, have seconds (colloq)
    * * *
    = rehearse, reiterate, repeat, restate [re-state], echo, rerun [re-run], retrace.
    Ex. However, it seems worth rehearsing some of the arguments again here in this particular context and identifying specifically how these problems are negotiated in a data base using natural language indexing.
    Ex. Nevertheless, it is worth reiterating that notation is added to the list of subjects that comprise the schedules of a classification scheme after the subjects to be included and their order have been settled.
    Ex. Also, some aspects of some of the schemes have already been considered in the last chapter, and these will obviously not be directly repeated.
    Ex. These procedures have been dealt with in the previous section of this course and will not be restated here.
    Ex. Kozol's emphasis on the rate of change must be echoed here.
    Ex. Sometimes it is necessary to rerun the setup process, either to install a new database driver or change other configuration settings.
    Ex. This trek provides an opportunity to authentically retrace part of his route of exploration.
    ----
    * la historia + repetirse = history + come full circle.
    * la historia + volverse a repetir = history + come full circle.
    * ¿Puede repetir? = I beg your pardon?.
    * que se repite una y otra vez = recurring.
    * repetir el recorrido = re-track [retrack].
    * repetir hasta la saciedad = beat + Nombre + to death, flog + Nombre + to death.
    * repetirse = recur.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1) <pregunta/explicación> to repeat

    ¿me lo puedes repetir? — could you repeat it, please?

    hay que repetirle las cosas diez vecesyou have to tell her everything ten times

    2) < tarea> to do... again; < programa> to repeat, rerun; < experimento> to repeat; <curso/asignatura> to repeat
    3) < plato> have a second helping of, to have seconds of (colloq)
    4) <ajo/pepino>
    2.
    1) ( volver a comer) have a second helping, to have seconds (colloq)
    2) pimientos/pepinos to repeat
    3) (Educ) to repeat a year/course
    3.
    repetirse v pron
    1) fenómeno/incidente to recur, happen again; persona to repeat oneself

    la historia se repite — (fr hecha) history repeats itself

    2) (Chi) ( volver a comer) to have a second helping, have seconds (colloq)
    * * *
    = rehearse, reiterate, repeat, restate [re-state], echo, rerun [re-run], retrace.

    Ex: However, it seems worth rehearsing some of the arguments again here in this particular context and identifying specifically how these problems are negotiated in a data base using natural language indexing.

    Ex: Nevertheless, it is worth reiterating that notation is added to the list of subjects that comprise the schedules of a classification scheme after the subjects to be included and their order have been settled.
    Ex: Also, some aspects of some of the schemes have already been considered in the last chapter, and these will obviously not be directly repeated.
    Ex: These procedures have been dealt with in the previous section of this course and will not be restated here.
    Ex: Kozol's emphasis on the rate of change must be echoed here.
    Ex: Sometimes it is necessary to rerun the setup process, either to install a new database driver or change other configuration settings.
    Ex: This trek provides an opportunity to authentically retrace part of his route of exploration.
    * la historia + repetirse = history + come full circle.
    * la historia + volverse a repetir = history + come full circle.
    * ¿Puede repetir? = I beg your pardon?.
    * que se repite una y otra vez = recurring.
    * repetir el recorrido = re-track [retrack].
    * repetir hasta la saciedad = beat + Nombre + to death, flog + Nombre + to death.
    * repetirse = recur.

    * * *
    vt
    A ‹pregunta/explicación/advertencia› to repeat
    ¿me lo puedes repetir? could you repeat it, please?
    repite como un loro todo lo que dice su marido she repeats, parrot fashion, everything her husband says
    hay que repetirle las cosas diez veces para que entienda you have to tell her everything ten times to get her to understand
    me cansé de repetirle que no lo hiciera I got fed up with telling him not to do it
    se lo repetí hasta la saciedad I told him until I was blue in the face ( colloq)
    ¡que no te lo tenga que volver a repetir! don't let me have to tell you again!
    B ‹tarea› to do … again; ‹programa› to repeat; ‹experimento› to repeat, rerun; ‹curso/asignatura› to repeat
    esto está mal, repítelo this is wrong, do it again
    es una experiencia que no quiero repetir it's an experience I don't want to repeat
    lo aplaudieron tanto que tuvo que repetir la pieza they applauded so much that he had to play the piece again
    C ‹plato› to have a second helping of, to have seconds of ( colloq)
    D ‹ajo/pepino›
    he estado repitiendo la cebolla toda la tarde the onion's been repeating on me all afternoon
    ■ repetir
    vi
    A (volver a comer) to have a second helping, to have seconds ( colloq)
    B «pimientos/pepinos» to repeat
    el ajo me repite garlic repeats on me
    C ( Educ) to repeat a year/course
    A
    1 «fenómeno/incidente» to recur, happen again
    ¡que no se vuelva a repetir! don't let it happen again!
    la historia se repite ( fr hecha); history repeats itself
    2 «persona» to repeat oneself
    B ( Chi) (volver a comer) to have a second helping, to have seconds ( colloq)
    * * *

     

    repetir ( conjugate repetir) verbo transitivo
    a)pregunta/explicación to repeat;

    ¿me lo puedes repetir? could you repeat it, please?;

    ¡que no te lo tenga que volver a repetir! don't let me have to tell you again!
    b) tareato do … again;

    programa to repeat, rerun;
    experimento/curso/asignatura to repeat

    verbo intransitivo
    1 ( volver a comer) to have a second helping, to have seconds (colloq)
    2 [pimientos/pepinos] to repeat;

    3 (Educ) to repeat a year/course
    repetirse verbo pronominal
    a) [fenómeno/incidente/sueño] to recur, happen again;

    [ persona] to repeat oneself

    repetir
    I verbo transitivo
    1 (un gesto, acción, juicio, palabras) to repeat
    2 (un trabajo) to do again: tendrás que repetir la redacción, you'll have to redo your composition
    3 (volver a servirse algún alimento) to have a second helping: repetí arroz dos veces, I had three helpings of rice
    4 Educ to repeat
    II verbo intransitivo
    1 Educ to repeat a year
    2 (volver a servirse el plato) to have a second helping
    3 (un alimento) el ajo me repite, garlic repeats on me
    ' repetir' also found in these entries:
    Spanish:
    citar
    - más
    - poder
    - coro
    - fastidiar
    - limitar
    - literalmente
    - pie
    - practicar
    - repita
    - retransmitir
    English:
    defy
    - do over
    - duplicate
    - echo
    - helping
    - repeat
    - replicate
    - reprise
    - restate
    - roll back
    - second
    - regurgitate
    - reiterate
    - replay
    * * *
    vt
    1. [hacer, decir de nuevo] to repeat;
    [ataque] to renew;
    vas a tener que repetir la redacción you're going to have to rewrite it;
    repíteme tu apellido could you repeat your surname?, could you tell me your surname again?;
    el bebé repite todo lo que dicen sus padres the baby repeats everything his parents say;
    te lo he repetido mil veces I've told you a thousand times;
    te lo voy a repetir: no quiero ir I'm going to tell you one more time: I don't want to go;
    no me gustaría repetir una experiencia así I wouldn't like to repeat an experience like that
    2. Educ
    repitió tercero he repeated his third year
    3. [en comida] to have seconds of;
    voy a repetir postre [en un restaurante] I'm going to have another dessert;
    [en casa] I'm going to have some more dessert o another helping of dessert
    vi
    1. Educ to repeat a year
    2. [sabor, alimento]
    repetir a alguien to repeat on sb;
    el ajo repite mucho garlic really repeats on you;
    me está repitiendo la cebolla the onion is repeating on me
    3. [de comida] to have seconds;
    esta ensalada me encanta, voy a repetir I love this salad, I'm going to have some more of it
    * * *
    I v/t repeat
    II v/i de comida repeat
    * * *
    repetir {54} vt
    1) : to repeat
    2) : to have a second helping of
    * * *
    1. (en general) to repeat
    ¿puede repetir la pregunta? can you repeat the question?
    2. (volver a hacer) to do again
    3. (tomar más comida) to have a second helping

    Spanish-English dictionary > repetir

  • 8 demoler

    v.
    1 to demolish, to pull down (edificio).
    Los arquitectos demolieron la casa The architects demolished the house.
    2 to rout, to demolish.
    Los Vaqueros demolieron a los Delfines The Cowboys routed the Dolphins.
    * * *
    Conjugation model [ MOVER], like link=mover mover
    1 to demolish, pull down, tear down
    2 figurado to demolish, tear to pieces
    * * *
    verb
    * * *
    VT [+ edificio] to demolish, pull down; [+ argumento, teoría] to demolish
    * * *
    verbo transitivo
    a) < edificio> to demolish, pull down
    b) <mito/teoría> (fam) to debunk, demolish
    * * *
    = demolish, tear down, bulldoze, wreck, knock out, raze.
    Ex. Having just demolished enumerative classification to some extent in the previous section, it is reasonable to ask how effective menu-based information retrieval systems might be.
    Ex. A group opposing the incumbent alderman decided that the board's feasibility study amounted to a covert plan to tear down the house that served as the library and erect an ugly building.
    Ex. Nothing is left except debris and there remains nothing to salvage: only to bulldoze, clear and throw into rubbish dumps.
    Ex. They had made a secret deal with Otto Reich to wreck Cuba's economy.
    Ex. Two years ago Hurricane Hugo nearly knocked out Charleston.
    Ex. The motel, which was built in 1953, will be razed to make way for a parking lot.
    ----
    * demoler aparatosamente = bring + crashing down.
    * demoler completamente = raze + Nombre + to the ground.
    * * *
    verbo transitivo
    a) < edificio> to demolish, pull down
    b) <mito/teoría> (fam) to debunk, demolish
    * * *
    = demolish, tear down, bulldoze, wreck, knock out, raze.

    Ex: Having just demolished enumerative classification to some extent in the previous section, it is reasonable to ask how effective menu-based information retrieval systems might be.

    Ex: A group opposing the incumbent alderman decided that the board's feasibility study amounted to a covert plan to tear down the house that served as the library and erect an ugly building.
    Ex: Nothing is left except debris and there remains nothing to salvage: only to bulldoze, clear and throw into rubbish dumps.
    Ex: They had made a secret deal with Otto Reich to wreck Cuba's economy.
    Ex: Two years ago Hurricane Hugo nearly knocked out Charleston.
    Ex: The motel, which was built in 1953, will be razed to make way for a parking lot.
    * demoler aparatosamente = bring + crashing down.
    * demoler completamente = raze + Nombre + to the ground.

    * * *
    demoler [E9 ]
    vt
    1 ‹edificio› to demolish, pull down
    2 ‹organización/sistema› to do away with, destroy
    3 ‹mito/teoría› ( fam); to debunk, demolish
    * * *

    demoler ( conjugate demoler) verbo transitivo

    b)mito/teoría› (fam) to debunk, demolish

    demoler verbo transitivo to demolish
    ' demoler' also found in these entries:
    Spanish:
    tirar
    English:
    demolish
    - level
    - bull
    - devastate
    - wreck
    * * *
    1. [edificio] to demolish, to pull down
    2. [organización, sistema] to destroy
    3. [argumentos, teorías] to demolish
    * * *
    v/t demolish
    * * *
    demoler {47} vt
    derribar, derrumbar: to demolish, to destroy

    Spanish-English dictionary > demoler

  • 9 una vez + Participio Pasado

    = having + Participio Pasado, having + just + Participio Pasado
    Ex. Having proclaimed the merits of pre-coordination in effective and efficient retrieval, the next chapter examines pre-coordinate indexing systems in greater detail.
    Ex. Having just demolished enumerative classification to some extent in the previous section, it is reasonable to ask how effective menu-based information retrieval systems might be.
    * * *
    = having + Participio Pasado, having + just + Participio Pasado

    Ex: Having proclaimed the merits of pre-coordination in effective and efficient retrieval, the next chapter examines pre-coordinate indexing systems in greater detail.

    Ex: Having just demolished enumerative classification to some extent in the previous section, it is reasonable to ask how effective menu-based information retrieval systems might be.

    Spanish-English dictionary > una vez + Participio Pasado

  • 10 mencionar de nuevo

    (v.) = restate [re-state]
    Ex. These procedures have been dealt with in the previous section of this course and will not be restated here.
    * * *
    (v.) = restate [re-state]

    Ex: These procedures have been dealt with in the previous section of this course and will not be restated here.

    Spanish-English dictionary > mencionar de nuevo

  • 11 рассуждение

    (= аргументация) reasoning, argument
    Более совершенным рассуждением можно показать, что... - By a more refined argument it can be shown that...
    В меньшей степени подобные рассуждения приложимы для/к... - То a lesser extent, similar considerations hold for...
    В общем случае рассуждение становится строгим, если использовать... - For the general case the argument is made precise by use of...
    Второе заключение может быть доказано подобным рассуждением. - The second conclusion can be proved by a similar argument.
    Далее рассуждения осложняются тем обстоятельством, что... - Matters are complicated further by the fact that...
    Дальнейшие рассуждения затем привели бы к идее... - Further argument would then lead to the idea of...
    Данная последовательность рассуждений подобна той, что... - The chain of reasoning is similar to that of...
    Данное рассуждение можно одинаково хорошо применить к/в... - The argument can be applied equally well to...
    Данное рассуждение можно провести в обратном порядке, следовательно... - The argument is reversible so that...
    Данное рассуждение повторяет предыдущее, за исключением того, что... - The argument proceeds as before, except that...
    Данные рассуждения зависят от справедливости... - These arguments depend on the validity of...
    Здесь требуется более тонкое (= сложное) рассуждение. - A more subtle argument is required.
    Используя те же самые рассуждения, мы находим... - Using precisely the same reasoning, we find...
    Легкое изменение приведенного выше рассуждения показывает, что... - A slight modification of the above reasoning shows that...
    Мы будем часто иллюстрировать наши рассуждения с помощью... - We shall often illustrate our arguments by...
    Мы могли бы применить эти рассуждения, например, к/в... - We may apply these considerations, for example, to...
    Мы могли бы продолжить это рассуждение дальше. - We may take this argument further.
    Мы могли бы продолжить это рассуждение и заключить, что... - We may continue this argument and so deduce that...
    Мы не приводим это рассуждение со всеми подробностями по следующим причинам. - We do not present this argument in detail for the following reasons.
    Мы ограничим наши рассуждения случаем... - We shall restrict our considerations to the case of...
    Наши рассуждения в предыдущем параграфе могли бы привести нас к предположению, что... - Our work in the previous section might lead us to suspect that...
    Несколько иное рассуждение показывает, что... - A slightly different argument shows that...
    Обобщая данное рассуждение, видим, что... - By an extension of this argument it is seen that...
    Однако из нашего рассуждения понятно, что... - However, it is clear from our discussion that...
    По аналогии с предыдущими рассуждениями... - By analogy with our above discussion,...
    Повторяя приведенное выше рассуждение, мы получаем... - By repeating the above argument we obtain...
    Повторяя это рассуждение, мы обнаруживаем, что... - Repeating this argument, we find that...
    Подобное же рассуждение покажет нам... - A similar argument will show that...
    Подобное рассуждение доказало бы, что... - A similar argument would prove that...
    Подобное рассуждение могло бы быть проведено, используя... - A similar argument may be made using...
    Подобное рассуждение можно использовать, когда... - A similar argument can be used when...
    Подобное рассуждение применяется в случае, когда а > 1. - A similar argument applies when a > 1.
    Посмотрим, как это рассуждение может быть применено к... - Let us now see how this argument carries over to...
    Предыдущее рассуждение требует некоторых дополнительных комментариев. - The foregoing reasoning requires some further comment.
    Предыдущие рассуждения базируются на предположении... - The foregoing arguments rely on the assumption that...
    Предыдущие рассуждения можно было бы с равным успехом приложить к... - The above considerations may be applied equally well to...
    Приведенное здесь рассуждение игнорирует... - The argument given here ignores...
    Рассуждение, приведенное в конце последней главы, показывает, что... - The argument at the end of the last chapter shows that...
    Рассуждения Гильберта относительно этого уравнения показывают, что... - Hubert's discussion of this equation shows that...
    Рассуждениями того же типа мы приходим к... - By the same sort of reasoning we are led to...
    Рассуждениями, которые полностью аналогичны представленным в предыдущей главе, мы приходим к заключению, что... - By arguments that are completely analogous to those presented in the previous chapter we conclude that...
    Следующее простое рассуждение может дать некоторое понимание... - The following simple reasoning may give some insight into...
    Следующее рассуждение иллюстрирует метод... - The following treatment illustrates the method of...
    Следуя рассуждениям Баутина, мы теперь можем легко показать... - Following the argument of Bautin we can now easily show that...
    Сущностью этого рассуждения является то, что... - The essence of the argument is that...
    Та же самая последовательность рассуждений говорит нам, что... - The same line of argument tells us that...
    Рассуждения такого же типа доказывают следующий результат. - Arguments of the same type prove the following result.
    Теперь мы построим строгую версию предыдущего рассуждения. - We shall now construct a rigorous version of the above argument.
    То же самое рассуждение показывает, что... - The same reasoning shows that...
    То же самое рассуждение применяется в/к... - The same argument applies to...
    То же самое рассуждение четко показывает, что... - The same reasoning evidently shows that...
    То же самое рассуждение, что и выше, показывает, что... - The same argument as above shows that...
    Эта цепь рассуждений не выдерживает критики. - This chain of reasoning does not stand up under scrutiny.
    Эти рассуждения диктуют, что... - These considerations dictate that...
    Эти рассуждения наводят на мысль, что... - These considerations suggest that...
    Эти рассуждения показывают нам, что... - These considerations show us that...
    Эти рассуждения показывают, как мы можем... - These considerations show how we can...
    Это нестрогое рассуждение приводит нас к... - This crude argument leads to...
    Это обсуждение основывается на рассуждениях Кельвина [1]. - This discussion is based on that given by Kelvin [1].
    Это ограничение не влияет на наши рассуждения. - This limitation does not concern us.
    Это рассуждение может быть обосновано, если мы напишем... - This argument can be justified if we write...
    Это рассуждение можно одинаково хорошо применить к... - The argument can be applied equally well to...
    Это рассуждение подобно тому, что было использовано для установления... - The argument is similar to that used to establish...
    Это рассуждение правильно лишь тогда, когда... - This argument is only correct when...
    Это рассуждение, в основном, является распространением... - The argument is essentially an extension of...

    Русско-английский словарь научного общения > рассуждение

  • 12 предположение

    (= гипотеза) supposition, hypothesis, suggestion, assumption, premise, conjecture, presumption, guess, proposal
    Будем отыскивать противоречие с предположением, что... - We shall seek a contradiction to the assumption that...
    Было сделано предположение, что... - It was assumed that...
    В (1) неявно принимается предположение, что... - Implicit in (1) is the assumption that...
    В данном параграфе делаются следующие предположения:... - In this section the following assumptions are made: (i)...
    В данном подходе имеется неявное предположение, что... - Implicit in this viewpoint is the assumption that...
    В этой модели делается неявное предположение, что... - Implicit in this model is the assumption that...
    Возможно, это разумное предположение, что... - It is probably a reasonable assumption that...
    Все эти исследования основываются на одном и том же предположении. - All these studies rest on the same assumption.
    Данное доказательство существенно опирается на наше предположение о том, что... - The proof rests fundamentally on our assumption that...
    Данный результат объясняется и качественно, и количественно предположением, что... - This result is both qualitatively and quantitatively explained by the assumption that...
    Джонс делает предположение, что... - Jones makes the assumption that...
    До сих пор мы не делали предположений относительно... - So far we have made no assumptions regarding...
    Другое рабочее предположение состоит в том, что... - Another working assumption is that...
    Если это предположение неверно, то... - If this assumption is wrong, then...
    Затем, согласно предположению,... - Then, by hypothesis,...
    Здесь мы уже сделали два важных предположения. - Here we have made two important assumptions.
    Имеется несколько причин, по. которым в этом предположении следует усомниться. - There are several reasons why this assumption should be questioned.
    Интересно предположение, действительно ли... - It is interesting to speculate whether...
    Исходя из ошибочного предположения, что... - On the mistaken assumption that...
    Каждая из этих теорий включает в себя предположения относительно... - Each of these theories involves assumptions about...
    Можно было бы попытаться объяснить этот эффект предположением, что... - One could try to explain this effect by assuming that...
    Мы будем придерживаться нашего начального предположения, что... - We shall maintain our initial assumption that...
    Мы делаем обычное предположение, что... - We make the usual assumption that...
    Мы делаем это в предположении, что... - We do this on the assumption that...
    Мы докажем эту теорему при дополнительном предположении, что... - We prove this theorem subject to the extra assumption that...
    Мы исходим из предположения... - We proceed from the assumption that...; We operate on the premise that...
    Наиболее просто это было объяснено предположением, что... - This was most simply explained by the supposition that...
    Напоминаем, что по отношению... не было введено никаких предположений. - Recall that no assumptions have been made with regard to...
    Наши рассуждения в предыдущем параграфе могли бы привести нас к предположению, что... - Our work in the previous section might lead us to suspect that...
    Нашим начальным предположением было то, что... - Our initial assumption was that...
    Необходимо сделать некоторое предположение относительно... - It is necessary to make some assumption regarding...
    Неявно в этом предположении содержится... - Implicit in this assumption is that...
    Обоснование данного предположения затрагивает теорию... - The justification of this assumption involves the theory of...
    Обоснование для этих предположений находится единственно в... - The justification of these assumptions lies solely in...
    Однако мы никогда не вводили никаких предположений относительно... - At no time, however, have we made any assumptions regarding...
    Однако не менее важным является предположение, что... - Equally important, however, is the assumption that...
    Они были выведены в предположении, что... - These were derived on the assumption that...
    Они ввели простое предположение, что... - They made the simple assumption that...
    Относительно... здесь не делается никаких предположений. - No assumption is made here about...
    Предыдущее уравнение базируется на предположении... - The above equation is based on the assumption that...
    Предыдущие рассуждения базируются на предположении... - The foregoing arguments rely on the assumption that...
    Предыдущие результаты были получены в рамках предположения... - The above results have been obtained under the assumption of...
    При более слабых предположениях о регулярности начальных данных... - Under weaker regularity assumptions on initial data...
    При этих предположениях относительно к мы получаем... - Under the assumptions made on к, we get...
    Простейшее разумное предположение состоит в том, что... - The simplest reasonable assumption is that...
    Распространенной ошибкой является предположение, что... - It is a common error to suppose that...
    Следовательно, мы выдвигаем предположение, что... - We therefore conjecture that...
    Справедливость данного предположения будет рассмотрена позднее, когда... - The validity of this assumption will be considered further when...
    Теперь мы исключим предположение, что... - We now remove the assumption that...
    Теперь это предположение доказано, так как... - This assumption has now been justified, since...
    Тест основывается на предположении о том, что... - The test rests on the assumption that...
    Хотя такое предположение кажется правдоподобным,... - Although such an assumption seems plausible,...
    Чтобы доказать это утверждение, мы сделаем упрощающее предположение, что... - То prove this statement, we make the simplifying assumption that...
    Чтобы избежать неуместных усложнений, мы сделаем упрощающее предположение, что... - То avoid undue complication we make the simplifying assumption that...
    Эти результаты согласуются с предположением, что... - These results are consistent with the assumption that...
    Это очень грубое предположение влечет за собой... - This very crude assumption yields...
    Это предположение игнорирует тот факт, что... - The assumption ignores the fact that...
    Это предположение согласуется с... - The assumption is consistent with...
    Это противоречит предположению, что... - This is contrary to the hypothesis that...
    Это противоречит широко используемому предположению, что... - This is contrary to the widely used assumption that...
    Это решение основано/основывается на предположении, что... - This solution is based on the assumption that...
    Это является следствием предположения относительно существования... - This is a consequence of assuming the existence of...
    Этот результат не зависит ни от каких предположений относительно... - This result is independent of any assumption about...

    Русско-английский словарь научного общения > предположение

  • 13 позволять

    (= позволить) permit, allow, enable, afford, make it possible
    Данные результаты все еще недостаточны, чтобы позволить сделать четкое заключение. - The results are not yet sufficient to allow definite conclusions.
    Данный метод позволяет... - The method enables one to...
    Данный метод позволяет достичь хороших результатов. - This method permits one to get good results.
    Данный метод позволяет исследователю... - The method allows an investigator to...
    Данный метод позволяет нам решить несколько практических задач. - This method enables us to solve several problems of practical importance.
    Заметьте, что мы не можем позволить себе пренебречь... - Notice that we could not afford to neglect...
    Методы, которые мы рассмотрели, позволяют нам... - The methods we have considered enable us to...
    Мы должны иметь другое правило, которое позволит нам (определить и т. п.)... - We must have another rule which will enable us to...
    Недостаток места не позволяет нам (обсудить и т. п.)... - Lack of space prevents us from...
    Новая методика позволила нам преодолеть указанные выше трудности. - The new procedure enabled us to overcome the above difficulties.
    По крайней мере в принципе это позволяет нам (доказать и т. п.)... - At least in principle, this enables us to...
    Понятно, что правила, выведенные в предыдущем параграфе, позволят нам... - It is clear that the rules of the previous section will enable us to...
    Преимуществом уравнения (3) является то, что оно позволяет... - The advantage of (3) is that it permits...
    Результаты данной главы позволяют нам... - The results of the present chapter enable us to...
    Следующая теорема позволяет нам показать, что... - The following theorem enables us to show that...
    Таким образом, мы имеем метод, который позволяет... - Thus we have a method which yields...
    Такое преобразование позволяет... - Such an arrangement permits...
    Целью следующего параграфа являетря нахождение условий, которые позволят нам... - The aim of the next section is to establish conditions which enable us to...
    Эта дополнительная информация позволяет нам (вычислить и т. п.)... - This additional information allows us to...
    Эта теорема позволяет нам... - This theorem provides us with...
    Эти равенства позволяют нам показать, что... - These identities enable us to show that...
    Эти факты позволяют нам... - These facts allow us to...
    Это позволило изучить... - This has made it possible to study...
    Это позволит нам определить... - This will enable us to identify...
    Это позволяет избежать необходимости решать, действительно ли... - This avoids the problem of having to decide whether...
    Это позволяет нам использовать (метод и т. п.)... - This allows us to make use of...
    Это позволяет нам привести уравнение (1) к следующему виду... - This enables us to reduce (1) to the form...
    Это позволяет нам установить естественное и полезное соотношение между... - This allows us to establish a natural and useful connection between...
    Это свойство позволяет найти... - This property enables one to find...
    Это чрезвычайно важный результат, поскольку он позволяет нам... - This is an exceedingly important result, as it enables us to...
    Этот результат мог бы нам позволить... - This result may allow us to...

    Русско-английский словарь научного общения > позволять

  • 14 предыдущий

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > предыдущий

  • 15 противоречить

    Противоречить - to contradict (+ noun), to be contradictory to; to conflict with, to be in conflict with; to contrast with
     This result contrasts with the stress corrosion cracking problem.
     This figure shows trends which are contradictory to two intuitive assumptions usually held by researchers using skin friction balances.
     This conflicts with Mori and Nakayama's solution.
     In some instances, the notation used in this section is in conflict with that used in the previous section.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > противоречить

  • 16 приводить

    reduce, reduce to, bring, cite, deduce, list, adduce, enter
    Были приведены дальнейшие аргументы, показавшие, что... - Further arguments were given which showed that...
    Было бы легко привести значительно больше примеров... - It would be easy to give many more examples of...
    В основном, различные подходы приводят к... - Different approaches will, in general, lead to...
    В свою очередь это может привести к тому, что... - This in turn can lead to...
    В таблице 1 мы приводим вместе все данные относительно... - In Table 1 we summarize the...
    В этом приложении мы приводим результаты... - In this appendix we present the results of...
    Все эти данные приводили к очевидному требованию, что... - All this evidence led to a clear requirement that...
    Дальнейшее рассуждение затем привело бы к идее... - Further argument would then lead to the idea of...
    Данная процедура может быть продолжена, она приводит к... - The procedure can be continued, yielding...
    Здесь мы приводим другой пример (чего-л). - We give here another example of...
    Здесь мы приводим некоторые формулы для... - Неге we give some formulae for...
    Исследование каждого случая отдельно приводит к... - Examination of each individual case leads to...
    Можно привести еще одно замечание. - One further observation may be made.
    Мы можем привести геометрическую интерпретацию для... -It is possible to give a geometric interpretation of...
    Мы не можем привести здесь полный ответ. - We cannot give a complete answer here.
    Мы не приводим это рассуждение со всеми подробностями по следующим причинам. - We do not present this argument in detail for the following reasons.
    Мы приводим ниже значения для... - We quote below the values of...
    Мы теперь приведем приложение уравнения (5). - We now give an application of (5).
    Это привело нас к предложению, что... - We are led to the suggestion that...
    Наши рассуждения в предыдущем параграфе могли бы привести нас к предположению, что... - Our work in the previous section might lead us to suspect that...
    Однако здесь можно привести очень грубый довод. - A very rough reason, however, can be given here.
    Описанный здесь метод всегда приводит... - The procedure described here always yields...
    Перед тем как продолжить приводить примеры, мы приведем важное замечание, что... - Before proceeding to give examples, we make the important observation that...
    Подобные повреждения могут привести к потере... - Such injuries can result in a loss of...
    Понятно, что только один этот процесс не мог бы привести к... - Clearly such a process alone could not lead to...
    Предыдущее обсуждение приводит к идее, что... - The preceding discussion leads to the idea that...
    Приведем более полное доказательство, данное Гильбертом [2]. - A fuller proof, given by Hilbert [2], is as follows.
    Приведем исключения, которые указывает Смит [1]. - Smith [1] points out certain exceptions as follows.
    Приведем некоторый основной критерий для... - Let us list some major criteria for...
    Приведем соответствующие численные величины:... - The corresponding numerical values are as follows:...
    Приведем теперь пример, в котором... - We now give an example in which...
    Процесс приводит к замене в... - The process leads to a change in...
    Следовательно, мы обязаны попытаться развить теорию, которая приводит к... - Hence, we must try to develop a theory that leads to...
    Смит [1] приводит убедительный пример существования... - Smith [l] makes a persuasive case for the existence of...
    Сначала мы приведем некоторый дополнительный материал относительно... - We begin with some additional material relating to...
    Сначала мы приведем один результат из... - We first quote a result from...
    Такая практика приводит к серьезным недоразумениям. - This practice leads to serious confusion.
    Тем не менее эта формальная работа привела к конкретному результату. - Nevertheless, this formal work has produced a concrete result. I
    Тем самым нас довольно настойчиво приводит к идее, что... - This suggests quite strongly that...
    Теперь мы приведем некоторые экспериментальные данные относительно... - We shall now give some experimental data concerning...
    Теперь мы приведем список наиболее важных тождеств, включающих... - We shall now list the most important identities involving...
    Теперь мы приведем явную характеристику... - We now give an explicit characterization of...
    Теперь приведем несколько конкретных примеров. - A few concrete examples are in order.
    Чтобы привести еще более простой пример, мы можем рассмотреть... - То take an even simpler example, we can consider...
    Элегантное доказательство, которое мы здесь приводим, в основном принадлежит Гильберту. - The elegant proof we give is essentially due to Hilbert.
    Эти кажущиеся тривиальными результаты приводят к... - These seemingly trivial results lead to...
    Эти результаты мы приводим в таблице 1 для трех значений г. - The results are set out in Table 1 for three values of r.
    Это выражение можно привести к более удобному виду. - This expression can be put in a more convenient form.
    Это доказательство слишком сложное, чтобы приводить его здесь. - The proof is too complicated to give here.
    Это естественным образом приводило к различным схемам для... - It led naturally to various schemes for...
    Это заключение базируется на тех же самых идеях, которые приводят к... - This conclusion is based on the same ideas that lead to...
    Это могло бы также привести к лучшему пониманию... - This could also lead to a better understanding of...
    Это не приведет к ошибке, потому что... - This will not give rise to confusion because...
    Это не приводит ни к каким концептуальным трудностям, однако... - This introduces no conceptual difficulties, but...
    Это нестрогое рассуждение приводит нас к... - This crude argument leads to...
    Это позволяет нам привести уравнение (1) к следующему виду... - This enables us to reduce (1) to the form...
    Это привело нескольких авторов к заключению, что... - This has led several authors to believe that...
    Это приводит к возникновению так называемого... - This gives rise to the so-called...
    Это приводит к возрастанию... - This involves an increase in...
    Это приводит к выводу, что... - This carries the implication that...
    Это приводит к концепции... - This leads to a conception in which...
    Это приводит к новым концепциям. - This leads to new conceptions.
    Это приводит к полезным методам обращения с... - This leads to useful ways of dealing with...
    Это приводит к противоречию, и, следовательно, доказательство закончено. - This gives a contradiction, and the proof is complete.
    Это приводит к рассмотрению темы... - This leads into the topic of...
    Это приводит к следующему определению. - This motivates the following definition.
    Это приводит к тому, что известно как... - This leads to what is known as...
    Это приводит нас к важному свойству... - This leads us to an important property of...
    Это приводит нас к идее постулировать существование... - This leads us to postulate the existence of...
    Этот результат автоматически приводит к необходимости изучения... - This result automatically leads to a study of...

    Русско-английский словарь научного общения > приводить

  • 17 правило

    rule, principle, law
    В соответствии с обычными правилами, мы записываем... - In accordance with common usage, we write...
    Давайте применим наше правило к простому случаю... - Let us now apply our rule to the simple case of... - '••
    Данное правило имеет огромное значение. - This rule is of major importance.
    Исключение для этого правило может возникнуть, когда... - An exception to this rule may occur when...
    Как общее правило... - As a general rule,...
    Как правило, рекомендуется, чтобы... - It is generally recommended that...
    У нас должно быть другое правило, которое позволит нам... - We must have another rule which will enable us to...
    Подобное правило справедливо для... - A similar rule holds for...
    Понятно, что правила из предыдущего параграфа позволят нам... - It is clear that the rules of the previous section will enable us to...
    Существуют исключения из этого правила. - There are exceptions to this rule.
    Таким образом, мы можем сформулировать общее правило, согласно которому... - Thus we may assert as a general rule that...
    Теперь мы выведем простое правило для определения... - We now derive a simple rule for determining...
    Уже сформулированные правила можно распространить на случай... - The rules presented so far can be extended to...
    Это правило не является универсальным, однако оно приложимо к/в... - This rule is not universal, but it applies to...

    Русско-английский словарь научного общения > правило

  • 18 выведенный

    (см. также выводить) revealed, derived, brought out, developed
    Более удобные формы решения были выведены Смитом [1]. - More convenient forms of solution have been obtained by Smith [1].
    Выведенные выше уравнения более не являются верными, потому что... - The equations obtained above are no longer valid because...
    Мы используем уравнения (5) - (8), выведенные в предыдущем параграфе. - We use Eqs. (5)-(8) derived in the previous section.
    Наиболее широко используемой (его/ее) формой является та, которая выведена из... - The most widely used form is that derived from...

    Русско-английский словарь научного общения > выведенный

  • 19 в предыдущем разделе

    В предыдущем разделе-- In addition to the assumptions mentioned in the previous section, two other assumptions must be examined.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в предыдущем разделе

  • 20 как указано в предыдущем разделе

    Как указано в предыдущем разделе-- As indicated in the previous section, the properties of cast steels may be improved substantially.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > как указано в предыдущем разделе

См. также в других словарях:

  • The Previous Evening — Infobox Album Name = The Previous Evening Type = Studio album Artist = Fred Frith Background = orange Released = 1997 Recorded = Germany, 1993 and 1996 Genre = Modern classical Experimental rock Length = 55:31 Label = Recommended (UK) Producer =… …   Wikipedia

  • The Golden Section — Infobox Album | Name = The Golden Section Type = Studio album Artist = John Foxx Released = 26 September 1983 Recorded = The Garden, London 1983 Genre = New wave, Synthpop, Psychedelic rock Length = 44:49 Label = Virgin Producer = Zeus B. Held,… …   Wikipedia

  • The Pope —     The Pope     † Catholic Encyclopedia ► The Pope     (Ecclesiastical Latin papa from Greek papas, a variant of pappas father, in classical Latin pappas Juvenal, Satires 6:633).     The title pope, once used with far greater latitude (see below …   Catholic encyclopedia

  • The Syro-Aramaic Reading of the Koran —   …   Wikipedia

  • The Theory of Moral Sentiments — was written by Adam Smith in 1759. It provided the ethical, philosophical, psychological and methodological underpinnings to Smith s later works, including The Wealth of Nations (1776), A Treatise on Public Opulence (1764) (first published in… …   Wikipedia

  • The Standard State Zoning Enabling Act — was written by a New York City commission headed by Edward Bassett and signed by Mayor John Purroy Mitchel in 1916 to regulate buildings and land usage in New York City. It was bought forth as part of the reaction to the construction of the… …   Wikipedia

  • The Fourth Protocol (video game) — The Fourth Protocol was an interactive fiction computer game based on the novel of the same name written by Frederick Forsyth.It was released in 1985 by Hutchinson Computer Publishing, a subsidiary of the publishing house Hutchinson. The game was …   Wikipedia

  • Art Pepper Meets the Rhythm Section — Studio album by Art Pepper Released …   Wikipedia

  • The Vain Little Mouse — ( es. La Ratita Presumida) is a folktale about a little mouse and her many suitors.PlotThere are many different versions of this tale, but the structure is common. In the first part of the tale, a little mouse is cleaning her house and finds a… …   Wikipedia

  • The Dynamics of an Asteroid — is a fictional book by Professor James Moriarty, the implacable foe of Sherlock Holmes. The book is described by author Arthur Conan Doyle in The Valley of Fear (written in 1914, but set in 1888) when Sherlock Holmes, speaking of Professor… …   Wikipedia

  • The Tale of Genji — Nihongo| The Tale of Genji |源氏物語|Genji Monogatari is a classic work of Japanese literature attributed to the Japanese noblewoman Murasaki Shikibu in the early eleventh century, around the peak of the Heian Period. It is sometimes called the world …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»